■日本語のカタカナ英語を和製漢語化するスレ■ 0-50
2009年04月19日
- 1 :名無氏物語:2009/02/10(火) 08:57:22 ID:UVStle8y
- はっきり言って
政治家とか経済屋とかIT屋等のワケ分からないカタカナ英語を使いすぎで、
一般人には理解不能な領域に達しつつあります。カタカナ英語により日本人同士の意思疎通が困難となる事は
日本人にとってはデメリットでしかありません。このスレでカタカナ英語を和製漢語に作り替えましょう!
何故ならば、
左脳で処理しなければならないカタカナ入力よりも
右脳で画像処理できる和製漢語のほうが便利で理解しやすいと思うからです勿論、適当な漢字をつなげるのではなく、
中国の古典や日本語の理にかなった漢語作りを目指しましょう。
- 2 :1:2009/02/10(火) 09:23:33 ID:UVStle8y
- 例えば
インターネットを「電子網」と漢語化すれば
インターネット掲示板を「電子網掲示板」と書き表せる上にぱっと見ただけで便利です。
それは僕達日本人は漢字を右脳で直感的に認識できるからです。>>1で書いたとおり、政治家等の人達はワザワザ漢語で言えることをカタカナ英語でいったり、
一部のインテリしか使わないような意味不明の長ったらしいカタカナ英語を使って論点をぼやかしたりすることが多々あります。アカウンタビリティー サブプライムローン レジーム コンセンサス ホワイトカラーエグゼンプション マニフェスト
ルサンチマン プロレタリアート デジタルデバイド上記のカタカナ英語を使われて、その人の言っていることが理解できるでしょうか?
僕は出来ませんし、多くの皆さんもそう思っていると思います。このようなカタカナ英語が増加すれば知ってる層と知らない層が分かれ、
情報格差(デジタルデバイド)が起こりかねません。 - 3 :1:2009/02/10(火) 09:43:29 ID:UVStle8y
- 端的に言わせてもらえば、カタカナ英語が日本語の中に大量流入する事は
将来的に悪影響です。カタカナ英単語が増加することを「言語の進化」と呼ぶ人も散見しますが、
日本語のカタカナ英語化によってつい10年前の文献を読めなくなるような事態に陥ったとしたら
それは進化と言えるのでしょうか? 否、それは退化です。漢字から抽象的概念を右脳で理解することが出来なくなり、カタカナ英語を「分かった振りをして読む」
ような事態になれば世代間の意思疎通さえ困難になる恐れもあるでしょう。明治維新のとき何故偉人達が西洋の概念をそのままカタカナ英語にせずに漢語化したのか?
僕はそういう理由があってのことだと思っています。
古代の日本人でさえ漢字を受け入れるのに100年近くかけたという話を聞きます。外来の概念をそのままカタカナにする事は便利ですが、そろそろ日本人はそれらを漢語化すべきときに来ているのではないでしょうか?
有志の方々、是非ご協力ください。
このスレッドに何の権威があるわけでも有りません。
しかし、「始めること」自体が今の僕らにとって大切で重要なことだと思うのです。 - 4 :名無氏物語:2009/02/10(火) 22:33:41 ID:pwPanZSi
- >>1
インターネット・・・相互接続通信網
アカウンタビリティー・・・対出資責任
サブプライムローン・・・非優遇金利融資
レジーム・・・体制
コンセンサス・・・社会的合意
ホワイトカラーエグゼンプション・・・事務職無手当制
マニフェスト・・・声明書
ルサンチマン・・・怨恨感情
プロレタリアート・・・無産者階級
デジタルデバイド・・・情報格差 - 5 :冬のオイラ(?勇俊):2009/02/11(水) 00:02:48 ID:PNVdnV/g
- 俺的四様
- 6 :日本語でおk:2009/02/11(水) 14:13:21 ID:BpIsEy1H
- グローバル グローバライゼイション
イデオロギー サブカルチャー
ブーム アピール マクロ・ミクロ
コンサルティング
バブル アジア
テロ テロリスト
エネルギー モラル
サーバー・プロバイダー
IT・CEO
カルシウム・ミネラル・アミノ酸・ビタミン・コエンザイム
リーマンブラザーズ(笑) - 7 :名無氏物語:2009/02/11(水) 21:23:51 ID:DjLi7j/1
- >>6
グローバル:地球規模
グローバライゼイション:地球規模化
イデオロギー:観念
サブカルチャー:俗文化
ブーム:一過的流行
アピール:問いかけ
マクロ:大(規模)
ミクロ:小(規模)
コンサルティング:相談
バブル:泡
テロ:暴力活動
テロリスト:暴力活動者
エネルギー:活力
モラル:道徳
プロバイダー:提供局
IT:情報技術
CEO:最高経営責任者
カルシウム:石素金属
ミネラル:無機質
アミノ酸:蛋白素酸
ビタミン:生命蛋白素
コエンザイム:補酵素異論は認める
- 8 :名無氏物語:2009/02/12(木) 17:30:37 ID:h+E3Oy73
- 長文読むの大変だったけど>>1の考えに賛同する。
マジで最近カタカナ使いすぎだろ。日本人理解できない日本語なんざ日本語じゃねーんだよ - 9 :名無氏物語:2009/02/13(金) 00:24:30 ID:SIYF5+t0
- 同意です。特に学術用語は!漢語なんて便利なものがあるのに!
ヨーロッパの言葉ってアルファベット式だから、カタカナに換ると情報が失われて字面の意味を失ってしまうと思います。語形変化とか、原字なら頭にジカに入ってくるのに、カタカナだとワカラン!
しかも、よく使われる学術用語の英語なんて、唯でさえギリシャ語やラテン語が英語化したモノなのだから尚更。
せめて、国民の言葉の教養を上げてから、取り入れて欲しいですね。(できれば、元のラテン文字の綴りで宜しく)とはいえ、横文字に限らず漢語についても、政治家とかは無理に使いますよねェ・・・。怪しい健康食品の販売みたいに・・・。
これなんて面白いですよ。http://www.ncs.co.jp/china/chinese_it_words.html
この間、テレビで昔のコンピュータの解説の映像が流れてたけど、キーボードを「鍵盤」なんて呼んでた。昔は漢語使ってたのに、時代で欧式な呼び方をするようになったのかな。 - 10 :名無氏物語:2009/02/13(金) 00:38:24 ID:f97/a7RR
- カタカナが外来語の受け皿としての機能を発揮しすぎだとは、正直思う。
表音文字から近い発音を探してあてはめるだけなのがマズイ。カタカナで区別してるから〜って、安心してそのまま輸入しちゃう癖がついてる。とりあえずカタカナあてはめておけばおk。響きもそれっぽくてカッコいいし。専門用語だからムリに訳してもどうせ分かんないよ。
ってな感じでどんどん増えたのがすぐ分かる。表意文字の機能をわすれちゃいないか日本人?
- PR
-
- 1TOEICテスト英熟語最終チェック 五十嵐 哲
- 2イラスト版 英文法が楽しくわかるプリント 中1編 (英語授業改革双書) 柳井 智彦
- 3進行形・完了形、つい時制の使い方に迷ってしまうあなたに (アスカカルチャー) 多岐川 恵理
- 4アメリカ詩入門 (英語・英米文学入門シリーズ) 新倉 俊一
- 5日本人のための英語術 (岩波新書) ピーター フランクル
- 6やらされないとできない人のリピート&マスター英会話 (CD book) 下斗米 桂一
- 7はじめての英語論文 引ける・使えるパターン表現&文例集 和田 朋子
- 8日本の小学校英語を考える―アジアの視点からの検証と提言 バトラー後藤 裕子
- 9英検3級過去6回問題集〈’09年度版〉 成美堂出版編集部
- 10まるごと使える旅行英会話ミニフレーズ―CDブック版 Active English編集部
- 11 :名無氏物語:2009/02/13(金) 00:44:41 ID:Z3mruTl+
- また、二松さんですか?
- 12 :名無氏物語:2009/02/13(金) 13:52:38 ID:IMFcSh32
- とりあえずキーボードのことは鍵盤と呼ぶということでおk?
- 13 :名無氏物語:2009/02/13(金) 14:52:54 ID:jtf7t3/O
- “ケータイ”みたいな言葉がもっとあっていいと思うんだけどな
- 14 :名無氏物語:2009/02/14(土) 00:39:38 ID:EItIfzcP
- 俗な言葉(日常語?)は、英語とかあってもいいですよね。OKとか、サボる(仏)とか。
俗語は習慣から生まれる自然的な物で別として、学問の言葉は定まったハッキリとしていて扱い易い物であるべきで、性質が異なる物だと思います。
無理を当てはめるのは、逆に可笑いですが。昔の欧米式化の名残でしょうか。今でも、欧米への、劣等感や 是非不問の正当化の様なのが残りますね。
当時は仕様がないですけれども、「グローバル化」といって、他所様を羨ましがり新しい物に飛びつき、
古くからある文化をナイガシロにするのは問題です。勿論、新しいものを取り入れることも大事な成長ですが、大切にしてほしいですね。
と、論ずる題がズレてしまいました。すみません。失礼いたします。 - 15 :名無氏物語:2009/02/15(日) 15:40:27 ID:MF9beOUB
- >>1
>勿論、適当な漢字をつなげるのではなく、
中国の古典や日本語の理にかなった漢語作りを目指しましょう。なんで中国語に気を使って造語しなきゃいけねーんだよ?バカか?
- 16 :名無氏物語:2009/02/15(日) 18:05:20 ID:PWpVhI5b
- 何ムキになってんの君は
- 17 :名無氏物語:2009/02/16(月) 07:47:40 ID:UeG9X6Ts
- >>15
それはあまりに無知な偏見です。
例えば「共和国」という和製漢語の由来を知っていますか?
今でこそ「皆で協議して物事を決める国」という意味ですが
西欧文化が入ってくる前、日本にはこれに当たる言葉がありませんでした。
注記:古代中国にもありませんでしたそこで先人達がどのようにこの言葉を外来語に変えたかというと、中国の古典からだったのです。
注記したとおり、西欧でいう「共和国」という概念は中国にはありませんでした。
何故なら中華の皇帝に全ての決定権があったのですから「共和」自体存在するはずがないのです。しかし、皇帝も時々国から出て外交することがありました。
そのときに皇帝不在の中、国を治めるのは必然的に「複数の臣下達の役目」となりました。
そのときの彼らの政治の仕方が「臣下同士で話し合って決める」というもので、古代中国ではこれを「共和」
と呼びました。その逸話から日本の偉人たちは「民で話し合って決める国」【共和国】という造語作りに成功したのです。
ここまで漢字を大切にし、敬意を払った昔の先祖に僕らも習って和製漢語を作る姿勢は必要かと思います。
もちろん「外出」のように「外に出る」という日本語をそのまま漢語化した和製漢語もありますので臨機応変にやっていければと思っています。
どうでしょうか? - 18 :名無氏物語:2009/02/17(火) 10:58:47 ID:fUIHO54d
- いいものはどんどん取り入れてくのが日本式。
中国の漢字でも合理的なものは取り入れていくほうが日本のためになる。インターネット=電網
インターネットユーザー=網民はっきり言ってこれはセンスがいいと思うよ。
- 19 :名無氏物語:2009/02/17(火) 11:04:23 ID:ABpBjjjo
- たしかにインターネットユーザーとかそのまんま取り入れてるのはちょっとアホくさいな
- 20 :名無氏物語:2009/02/17(火) 12:19:58 ID:fUIHO54d
- >>19
そういう長ったらしいカタカナを駆逐することが急務だと思う。
けど、逆に難解な漢字を使った漢語も問題かと。>>4と>>7は良い線いってるけど、
もう少し「一般人に分かりやすい漢語」にしたほうが良いと思う。
例えば「物理」なんて難しい概念が含まれてそうだが、
単に「物の理(モノノコトワリ)」の略語だからね。個人的には肩の力抜いて作っていけばいいんじゃね?くらいの感覚でいいと思うんだよね。
- PR
-
- 1これであなたも英会話の達人―通訳ガイド直伝!今すぐ使えるネタ30 (祥伝社黄金文庫) 志緒野 マリ
- 2英検2級全問題集〈2005年度版〉 (旺文社英検書) 旺文社
- 3出題意図が見える!TOEICテスト990点即解リスニング イフ外語学院
- 4社会人のための英語百科 大谷 泰照
- 5安河内のセンター英語リスニングをはじめからていねいに―大学受験英語 (東進ブックス―名人の授業) 安河内 哲也
- 6でるでる出る単3000―全対応式頻出英単語集 石黒 健一
- 7Tiny Boppers (ナレーション・巻末ソングCD付) アプリコットPicture Bookシリーズ K&H
- 8英語の授業づくりアイデアブック〈1〉中学1年 導入と展開 荒木 好枝
- 9VOA英語ニュースリスニング・トレーナー 小林 敏彦
- 10日英比較ことわざ事典 創元社編集部
- 21 :名無氏物語:2009/02/18(水) 11:46:14 ID:/1GH9puP
- 今更カタカナを漢字に直すってwww
面倒くさくてやってられるかよwwばかだろお前らw
世界はグローバルな時代なんだよ、カタカナ英語の意味が分からない
ヤツは勝手に弱肉強食の論理で淘汰されていけばいい。
あとね、君達は戦争に60年前に戦争に負けたの。
言語学板でも「日本語漢字廃止論」「カタカナ表記論」「英語の公用語化」
が叫ばれているのにこんな過疎板でこんなことやっててむなしくならないの? - 22 :名無氏物語:2009/02/18(水) 15:40:23 ID:ecogoqlK
- はいつまんない
- 23 :名無氏物語:2009/02/19(木) 20:24:29 ID:GCi5NODx
- ベッドメーキング=?
- 24 :名無氏物語:2009/02/19(木) 20:34:11 ID:gA3BRVvW
- 床作り
- 25 :名無氏物語:2009/02/19(木) 20:34:52 ID:gA3BRVvW
- ごめん漢語じゃないなこれ
- 26 :名無氏物語:2009/02/19(木) 21:30:54 ID:8EyBk6Jt
- サーターアンダギー=砂糖油揚
ヤンバルクイナ=山原水鶏
クルーザーター=黒砂糖
ニフェーデービル=二拝侍
ドゥーチュイムニ=胴一人物言 - 27 :名無氏物語:2009/02/19(木) 21:37:35 ID:8EyBk6Jt
- ネオン=音音
ベルリン=鈴鈴 - 28 :名無氏物語:2009/02/19(木) 21:43:06 ID:8EyBk6Jt
- コンドル=混鳥
エンペラータマリン=皇帝玉鈴
グレートブリテン=大鰤天 - 29 :名無氏物語:2009/02/19(木) 21:48:00 ID:8EyBk6Jt
- ホイミ=癒
ベホイミ=大癒
ベホマ=全癒
ベホマラー=皆癒
ベホマズン=全皆癒 - 30 :名無氏物語:2009/02/19(木) 22:38:12 ID:8EyBk6Jt
- ルービックキューブ=死角四角
- PR
-
- 1英文ライティングTRY AGAIN!―英会話からeメールまで 大矢 復
- 2絵で英単語 前置詞編 田中 茂範
- 3英単語速習術―この1000単語で英文が読める (ちくま新書) 晴山 陽一
- 4英会話スーパーレッスン30分―1日30分・1ヵ月で身につける553の生活表現
- 5中学総合的研究問題集英語長文
- 6ロミオ&ジュリエット―名作映画完全セリフ集 (スクリーンプレイ・シリーズ) フォーインクリエイティブプロダクツ
- 7新版デパート・スーパー 売り場で役に立つ英会話 吉岡 久美子
- 8英単語・英熟語 ニューホライズン2年 あすとろ出版編集部
- 9中学用英熟語暗記法―高校入試Step式速修450熟語 千葉 義夫
- 10はじめてのシャドーイング―プロ通訳者の基礎訓練法で、英語の“音”感覚が飛躍的に身につく 玉井 健
- 31 :名無氏物語:2009/02/19(木) 22:41:01 ID:ei0DSpSF
- 馬鹿が沸いてきた?
- 32 :名無氏物語:2009/02/19(木) 22:46:05 ID:8EyBk6Jt
- ナノ=奈乃
ミリ=美莉
モナコ=妹菜子
マヤ=真耶
マリ=真理 - 33 :名無氏物語:2009/02/19(木) 22:59:19 ID:8EyBk6Jt
- エリート=襟人or偉人
CEO=世王 - 35 :名無氏物語:2009/02/19(木) 23:27:41 ID:gA3BRVvW
- ネタなのかマジなのかわからんなこいつは
- 38 :名無氏物語:2009/02/20(金) 15:06:57 ID:VwKRWBUI
- >>1の意見に同意せざるをえない。カタカナ英語が日本語をダメにしているんだよ。
何メディアリテラシー(笑)って?日本人なら漢字を使え漢字を! - 39 :名無氏物語:2009/02/20(金) 16:02:08 ID:ogX03qBQ
- 神スレだ、皆よくそんなに思いつくね
- 40 :名無氏物語:2009/02/20(金) 17:01:06 ID:VwKRWBUI
- >>39
皆よく思いつくねって、同IDばっかりじゃないか。
確かに沢山アイディアを出すのはいいことだが、自己満足で作られている
漢語も相当見られるぞ?試しに今まで羅列してきた漢語で文章作ってみなよ。
多分イミフな文章になるからさ。
こういうのはじっくり考えて作っていくべきだろJK - 41 :名無氏物語:2009/02/20(金) 18:15:58 ID:gQG/trz+
- ドイツ=誰
オランダ=俺是
カンザス=簪
フローニンゲン=浮浪人間
トーゴ=十五
キューバ=九八
スーダン=数段
スウェーデン=末田
デンマーク=田印 - 42 :名無氏物語:2009/02/20(金) 18:18:40 ID:gQG/trz+
- ポロロッカ=河川激怒
- 43 :名無氏物語:2009/02/20(金) 18:43:16 ID:gQG/trz+
- ニッパー=二刃
モンキースパナ=猿具
グラインダー=削鉄機
コンビネーションスパナ=混具 - PR
-
- 1英単語・熟語ダイアローグ1800 秋葉 利治
- 2化学英語の手引き 大沢 善次郎
- 3新TOEIC TESTリスニングスピードマスター―New Version対応 成重 寿
- 4光村図書版 コロンブス21 英語中学2年 教科書ワーク
- 5英検プラス単熟語2級―文で覚える 旺文社
- 6イギリス英語教本ベーシックコース Christopher Belton
- 7完全攻略 中3 英語
- 8愉しみながらの英作文 米沢 頼子
- 9CD BOOK アメリカのジュニア科学事典で英語を学ぶ―惑星・星・月・化石・恐竜・大陸などアメリカの小学生向けの英文を読む (CD BOOK) 喜多 尊史
- 10IBMの現場から生まれたシンプル英会話―日常会話からビジネスまで ヘラヘラ5
- 44 :名無氏物語:2009/02/20(金) 18:58:44 ID:VwKRWBUI
- >>43
グラインダー=削鉄機
だけ評価する。いいセンスだ。
けどあまり乱発すなwキティかバカ呼ばわりされるかも知れんぞ。 - 45 :名無氏物語:2009/02/20(金) 19:20:55 ID:gQG/trz+
- エアーコンプレッサー=貯気機
- 46 :名無氏物語:2009/02/20(金) 20:09:27 ID:gQG/trz+
- 漢語は造語力が高く簡潔でわかりやすいけど大量の同音異義語を
生み出してしまうのが欠点。
明治時代の造語で大量の同音異義語を生み出してしまったので
新たな造語を困難にしている。かと言って最近のCEO=最高経営責任者のようにやたら長ったらしい
造語をしてしまっては漢字の長所を台無しにしてしまう。物理で大きい力、小さい力と和語を使ってそのまま造語するパターンも
あるけど、これだとふつうの「大きい力」と物理学でいう「大きい力」が
同じ形になってしまう。新しい概念を表現する単語を造り出すためには既存の単語とは別の形に
なってるのが望ましいけど和語ではこの条件は満たせないし
漢語は同音異義語という障壁がある。
外国語をそのまま借用すると日本人には意味不明でとっつきにくいし
英語の場合、日本人にとって長ったらしいケースが多い。うまく湯桶読みや重箱読みを利用して短い造語を試みるのもいいけど
今の日本人はある程度の英語の知識もあるので英語(略語等)や和語に
重要な漢字1字を組み合わせる造語もいいかと思う。 - 47 :名無氏物語:2009/02/20(金) 21:07:42 ID:gQG/trz+
- シュート=蹴打
オフサイド=先走
ボールポゼッション=支球率 - 48 :名無氏物語:2009/02/21(土) 11:03:45 ID:k3oyDFCk
- UEFAカップ=中位杯
チャンピオンズリーズ=王者杯 - 49 :名無氏物語:2009/02/21(土) 11:36:43 ID:k3oyDFCk
- 中国語で外国地名を表記する際、意訳する方法と音訳する方法が
あるけれど音訳の方は実にめんどくさい。日本語のカタカナ表記と同じかそれより若干少ない漢字を使用して
画数の多い漢字で長ったらしいものになってしまうケースが多い。
しかも漢字の最大の長所である表意性が活きない。かつて日本人も同じ手法をとったけど日本にはカタカナという便利なもの
があったから略称(米・仏)等を除けばその手法は当然のごとく廃れてしまった。けれども日本の漢字では中国ではできない手法がとれる。
日本の漢字は訓読みも含めるのなら1字で2〜5音節程度まで
カバーできるからうまく工夫すれば短く簡潔な表記が可能であった。 - 50 :名無氏物語:2009/02/21(土) 11:38:34 ID:k3oyDFCk
- この手法を日本人が使わなかったかというとそうではない。
北海道のアイヌ語地名ではこの手法を使っている。山=ヌプリ→登 山・土地=シル→尻 等
もはや北海道は日本人の住む土地であったから漢字表記の方が
居心地がよかったというのもあるのだろう。今さらあえてこの手法を使って外国地名の表記を試みると
その拒絶反応はすさまじいものがある。 - PR
-
- 1難関大完全制覇 スーパー英単語・熟語2400 大矢 復
- 2イギリス暮らしの英語表現 (CD BOOK) 津野 志摩子
- 3KIE Kateigaho International Edition 2008 SUMMER ISSUE Vol.20 - Japan’s Arts & Culture (家庭画報特選) (家庭画報特選) (家庭画報特選)
- 4日本語で読もう [フィクション編] - Read Real Japanese Fiction Michael Emmerich
- 5中学英語スタートBOOK―2週間でさきどり完成! 学習研究社
- 6携帯版 とっておきの英会話表現辞典 巽一朗
- 7英語で学ぶ生物学 渡辺 純子
- 8NHKラジオ基礎英語1 2008 5 (2008) (NHK CD)
- 91リットルの涙 (洋販ラダーシリーズ) Stuart Varnam‐Atkin
- 10小学校学級担任が進める 子どもが楽しむ英語活動―アクティビティ・歌・授業プラン 吉澤 寿一
タグ
2009年04月19日 | トラックバックURL |
カテゴリ: 英語
関連するエントリー
トラックバック&コメント
まだトラックバック、コメントがありません。
(´・ω・`)英語と小論の神でつ‐part17 151-200 »
« Chat in English (英語で雑談) Part 130 0-50


